13:01 

О чудесах, позитивном мышлении и священных коровах. :)

Irmgard
In vino ver.
Возвращаюсь вчера домой с тренировки, выхожу из автобуса. Трезвая, надо сказать, веществ не принимавшая, спавшая накануне нормально и не слишком уставшая.
...

Дочитала, наконец, Night in the Lonesome October, на этот раз в оригинале.
...

@темы: Vivre sa vie

URL
Комментарии
2014-10-10 в 13:37 

Something about Manfred
Ты смотришь, но не видишь.
Потому что он - закрывающий и делал все, чтобы не открыть, очевидно же.

2014-10-10 в 14:38 

Deya
some greeny faery
Внимание, вопрос: почему мы не считаем, что как минимум Джек огрёб за то, что фактически не открыл?Сдаётся мне, ты что-то усложняешь. Но вопрос твой до конца не ясен

2014-10-10 в 18:58 

Irmgard
In vino ver.
Манф, в том-то и штука. Джил открывающая и делала всё, чтобы открыть.
Но по факту-то у них получилось ровно наоборот! И если мы считаем, что Джил должна выжить потому что фактически закрыла, то Джек должен умереть, потому что фактически открывал. Вот я о чём.

URL
2014-10-10 в 19:02 

Ларош
Вянь и пропадай
Слушай, я сейчас не полезу в оригинал, чтоб ненароком не перечитать его. Но в нашем с тобой разговоре про "выше нос" ты как раз говорила, что что Снафф в нескольких предшествующих сценах поднимает нос, и вот наконец мы выясняем, что это значит. А приведенный английский диалог буквально означает, что когда он улыбается, этого никак нельзя увидеть.

2014-10-10 в 21:34 

dance or die
А где, у кого ты сейчас танцуешь?

2014-10-12 в 21:26 

Irmgard
In vino ver.
Не, Лёш, не так, мы друг друга не поняли, очевидно. Он всю дорогу говорит "никто не может понять, когда я улыбаюсь", в те моменты, когда, собственно, улыбается, а потом уже происходит обмен репликами выше, когда становится понятно, как он это делает.

Мервиэль, в Сигме, у Козыро.

URL
2014-10-12 в 21:49 

Ларош
Вянь и пропадай
А. Тогда разница не в коннотациях, Вер. Разница прямо в значениях идиом.

2014-10-12 в 22:16 

Ларош
Вянь и пропадай
Ну прекрасная же книжка, а - каждый раз открываешь для себя что-то новое.

2014-10-13 в 12:43 

Irmgard
In vino ver.
Лёш, да, вероятно. Но мне в голову лучший перевод не приходит, а разница в значениях идиом для меня скорее "оттеночная", потому и коннотации всплыли. К тому же везде, где можно упомянуть лошадок, Верка упомянёт лошадок. :)
Книжка славная, да. Я вот ещё пару занятных вещей обнаружила и исключительно на силе воли не сравниваю пословно некоторые моменты опять.) Нельзя же так залипать, в конце-то концов. Дофига хороших ещё не читанных книг.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

С листа

главная